<kbd id="64sw1ygo"></kbd><address id="9izphmmd"><style id="e2kk3gdg"></style></address><button id="l34gih3l"></button>

          "It shouldn’t offend people. Really, it’s just ham汉堡," one of the fast food spot's managers told local news

          通过 本杰明vanhoose
          January 13, 2020 04:01 PM
          广告

          One Utah restaurant came under fire for offering 袋鼠汉堡 during Australia’s ongoing climate crisis.

          When 汉堡酒吧, a family-owned fast food joint located in Roy, Utah, announced its burger of the month option for January as 袋鼠, its owners were met with a barrage of backlash on Facebook. Given the 丛林大火 devastating much of Southern Australia, placing the native species on the menu didn’t sit well with some customers.

          In response to the outrage, a spokesperson for 汉堡酒吧 shared a 信息 on Facebook saying that, though the special was “ill-timed,” they would continue to sell the Australian imports.

          “We placed an order for the Kangaroo months ago before the Australian wildfires,” read the statement. “In December, we talked about cancelling the order because we worried it would look insensitive. We could have done this, easily, with no one the wiser.”

          The statement continued: “[We] decided that it would actually be insensitive, and also self-serving, to pull our business out of Australia because we were worried about how selling Kangaroo would look. … We think there is probably no better time to support Australia and the Australian economy than right now.”

          汉堡酒吧
          谷歌地图

          On Sunday, the owners provided an 更新, thanking customers for their business as the 袋鼠 汉堡 sold out within days of the controversy making headlines.

          “We are completely overwhelmed by your positivity and patronage! Because of you, we have sold around 400 袋鼠 汉堡 in two days!” read the statement. “We know there are others out there who wanted to try the Kangaroo- we’re sorry to say with the increased demand we have run out early.”

          The restaurant — which has offered alligator and camel meat in previous months and has wild boar, red deer and yak slated soon — said they are looking into tracking down more 袋鼠 肉 if possible.

          Never miss a story — sign up for PEOPLE’s free daily newsletter to stay up-to-date on the best of what PEOPLE has to offer, from juicy celebrity news to compelling human interest stories

          Australia 丛林大火
          DEAN LEWINS/Shutterstock

          With experts now estimating more than 1 billion animals to have died in the Australian 丛林大火 so far, 更多的关注 is being focused on the country as it grapples with the climate disaster.

          汉堡酒吧 manager Joe Fowler told KU电视 that the timing of the 袋鼠 burger and the region’s fires was purely coincidental, and reversing their previous order of the 肉 would not have been practical.

          “We actually considered not doing it, but kind of logistically, it’s very difficult to hold onto hundreds of pounds of 肉,” said Fowler. “We don’t have space for it.”

          He added: “It shouldn’t offend people. Really, it’s just ham汉堡. We’re not making a statement or anything like that.”

              <kbd id="6d25pvwb"></kbd><address id="qasdfim1"><style id="7bcka8pm"></style></address><button id="kaykr28x"></button>